Eigenaardige etikettering: tweetalige yoghurt

Expertartikelen | 1262 keer bekeken

Ralf Hartemink van de Wageningen University and Research Centre (WUR) bespreekt iedere maand de meest eigenaardige etiketten die hij tegenkomt. Deze maand: twee verschillende etiketten op de Deense en Nederlandse yoghurt.

Dit keer een vrij ernstig fout etiket. We denken soms dat de meeste fouten bij de kleine producenten gevonden worden, die immers niet altijd op de hoogte zijn van de nieuwste wetgeving op het gebied van levensmiddelenetikettering. Ondanks dat dat regelmatig het geval is, gaan grote multinationals soms ook de fout in, zo blijkt uit onderstaand etiket. 

Het gaat hier om een product met twee componenten, een yoghurt en een topping. Gemaakt in Tsjechië voor de Nederlandse en Deense markt. Wat vooral opvalt is het verschil tussen beide talen, de allergie-informatie en het bewaarvoorschrift. Het is een opeenstapeling van fouten.

Yoghurt
Te beginnen met de yoghurt: op het oog lijken daar andere ingrediënten te staan. Dit is echter niet zo. In het Nederlands staat de yoghurt als een product vermeld, in het Deens is het opgesplitst in losse ingrediënten. Beide correct, maar raar voor een oplettende consument.

Dan een aantal kleine dingen. Waarom staan er haakjes bij suiker in het Nederlands? Suiker komt niet voor in de naam, dus een percentage hoeft niet genoemd te worden. Aardbei wel, dus vandaar in beide talen een percentage. Maar waar in het Nederlands gesproken wordt over een aardbei, is het in het Deens ineens aardbeipuree.

Dat het vooral slordigheden zijn, blijkt uit het feit dat er haakjes missen in het Deens, dat de kleurstoffen van de topping in de Deense yoghurt staan en dat er veel komma's missen.

Topping


Wat meteen opvalt aan de topping is dat de volgorde van de componenten in de beide talen anders is, terwijl de volgorde slaat op de hoeveelheid van het gebruikte ingrediënt, van hoog naar laag. Het gaat hier echter om hetzelfde product.

Het Deens bevat opeens glucosestroop, het Nederlandse product niet. Het Nederlands bevat bijenwas, het Deens niet. Aroma is uitgeschreven in het Nederlands en in het Deens missen weer wat komma's.

Allergie
Die kleine oneffenheden zijn nog overkomelijk, maar het ernstige aan dit etiket is de allergie-informatie. In het Nederlands bevat het melk, soja en sporen van gluten, in het Deens bevat het alleen sporen van noten. Voor mensen met coeliakie is het Deense product wel geschikt en het Nederlandse niet? Niet alleen moet de allergeneninformatie natuurlijk kloppen, het is zo ook volstrekt onduidelijk in welke taal het klopt. Zeker een noten/pinda-allergie kan ernstige gevolgen hebben en dan moet het wel goed op het etiket staan.

Het laatste puntje aan dit etiket is de bewaarinformatie. Die is weer raar, maar wél correct:

In Denemarken wordt een koelkasttemperatuur aan van 5 graden geadviseerd, terwijl in Nederland 7 graden wordt geadviseerd. Wel logisch, maar zet het dan niet onder elkaar.

Aanmelden nieuwsbrief

Alles wat je zoekt, verpakt op één platform!
Meld jezelf aan voor onze nieuwsbrief en ontvang het laatste nieuws, innovaties, trends en ontwikkelingen uit de branche.

Deel dit artikel

Reacties (0)

Reageren